ترجمه مقاله مکانیک

 

ترجمه تخصصی مقاله مکانیک

 

 

ترجمه تخصصی انواع متن، مقاله و کتاب

 

ترجمه مقاله ISI رشته مکانیک توسط مترجمین متخصصی با قیمت مناسب

 

ثبت سفارش

 

 

ترجمه تخصصی چیست؟

 

ترجمه تخصصی متن، به ترجمه ای اشاره دارد که مربوط به یک حوزه یا موضوع خاص بوده و واژگان و عبارت‌های استفاده شده در آن مختص رشته و موضوع مربوطه است. متون و مقالات تخصصی نقش بسیار مهمی در زندگی قشر علاقمند به علم و دانش ایفا ‌می‌کنند و هدف از ترجمه آنها، دسترسی به جهان مطالب علمی بدون مرزهای زبانی است.

 

بنابراین خدمات ترجمه تخصصی نیازمند اطلاعات و دانش کافی در زمینه مد نظر است که این امر از عهده مترجمینی مجرب و متخصص با سابق کاری بالا در این زمینه بر خواهد آمد. بعنوان نمونه مترجمی که متخصص ترجمه مقالات ادبی است، نمی‌تواند متون و مقاله‌های تخصصی مکانیک را به درستی ترجمه کند. موسسات ترجمه باید از طریق برگزاری آزمون‌های استاندارد و تعیین سطح بین مترجمین، بهترین و متخصص ترین مترجمین را جهت ترجمه تخصصی متون برگزینند.

 

مترجمان تخصصی در ترجمه با چالش‌های زیادی مواجه ‌می‌شوند زیرا در ترجمه تخصصی متون، سبک نگارش، هدف، فرهنگ و زبان متن اصلی و متن مقصد، مخاطب، و مهمتر از همه واژگان تخصصی هر رشته مورد توجه قرار می گرید و با رعایت همه این موارد، یک ترجمه تخصصی دقیق و درست بوجود آید. شایان ذکر است به منظور ترجمه تخصصی، علاوه بر آشنایی و استفاده از اصطلاحات به درستی و تخصصی، به ویرایش تخصصی پس از ترجمه نیز مورد نیاز است تا متن به صورت سلیس و روان بوده و از هر گونه اشتباه و خطایی بدور باشد.

 

کیفیت ترجمه چگونه بررسی ‌می‌شود؟

 

پاسخ به این سوال برای کسانی که در صدد ارائه ترجمه ای با کیفیت عالی هستند، عمل دشواری است. کیفیت ترجمه به عواملی از جمله تحصیلات، مدارک دانشگاهی، تجربه، روندهای تضمین کیفی مورد استفاده و غیره بستگی دارد، اما با این حال حرفی از استانداردهای کیفی مترجم به میان نمی‌آید.

 

منظور از کیفیت ترجمه در وهله اول برآورده کردن استانداردهای تعریف شده است. گاهی این استانداردها توسط متخصصین یا سازمان‌های مربوطه، تعریف ‌می‌شوند. اگر ترجمه انجام شده با استانداردهای تعریف شده همخوانی نداشته باشد، ‌می‌توان از موسسه مربوطه شکایت کرد.

 

‌می‌توان با بهره گرفتن از مترجمین متخصص در همه زبان‌ها و در همه زمینه‌های تخصصی از جمله مهندسی مکانیک و با تسلط به ویژگی‌های ویژه‌‌ای مثل خدمات فوری در زمینه پذیرش سفارش‌های ترجمه، خدمات فریلنسری، تخفیفات حجمی و ... به کاربران در زمینه ترجمه تخصصی انواع متون و مقاله‌ها با مناسب‌ترین قیمت خدمت‌رسانی کرد.

ترجمه رشته مکانیک تخصصی

آشنایی با رشته مهندسی مکانیک 

 

مهندسی مکانیک شاخه‌‌ای از مهندسی است که فیزیک مهندسی و ریاضیات را با دانش مواد تلفیق نموده و با طراحی، آنالیز، ساخت سیستم‌های مکانیکی سرو کار دارد. این رشته یکی از کهن‌ترین و گسترده‌ترین علوم مهندسی محسوب می‌شو و به مادر علوم مهندسی شهرت دارد. مهندسی مکانیک نیازمند درک مفاهیمی مثل، مکانیک، دینامیک، ترمودینامیک، دانش مواد و آنالیز سازه‌ها و الکتریسته است.

 

مهندسی مکانیک به میزان زیادی با مهندسی هوافضا، مهندسی خودرو، مهندسی مکاترونیک، مهندسی برق، مهندسی پزشکی (بیومکانیک)، مهندسی شیمی، مهندسی عمران، منهدسی متالوژی، مهندسی دریا، مهندسی راه آهن، مهندسی رباتیک، مهندسی صنایع، مهندسی معند، مهندسی نفت و مهندسی هسته‌‌ای هم پوشانی دارد.

 

ترجمه تخصصی مهندسی مکانیک چگونه است؟

 

اکثر مقالات و کتب تخصصی مکانیک به زبان انگلیسی منتشر شده‌اند مقالات معتبری مانند I.S.I و Elsevier، رفرنس‌ها، پایان نامه‌ها همگی به زبان انگلیسی چاپ و منتشر شده اند. یافتن مترجمی که در رشته مهندسی مکانیک تخصص داشته باشد، کار دشواری است. با سنجش‌های مختلف ‌می‌توان بهترین مترجمین و ویراستاران متخصص در رشته مهندسی مکانیک را گرد هم آورد تا بتوان به آسانی پروژه‌های مربوط به مهندسی مکانیک را به آنها سپرد.

 

در این زمینه می‌توان از مترجمینی بسیار مجرب و دارای تحصیلات عالیه مهندسی مکانیک استفاده کرد. این مترجمین در زمینه ترجمه مقاله، کارآمد و متخصص بوده و در زمینه ترجمه متون مهندسی مکانیک، با سابقه هستند. مترجم متون تخصصی مهندسی مکانیک حتما باید درحیطه تخصصی مهندسی مکانیک آشنایی کافی داشته یا در این رشته تحصیل کرده باشد. مترجم تخصصی در ترجمه مقالات مهندسی مکانیک بهتر است شرایط زیر را دارا باشد:

 

  • تسلط به زبان انگلیسی. تسلط بر زبان انگلیسی شرط لازم برای ترجمه است، فردی ‌می‌تواند به عنوان یک مترجم حرفه‌‌ای ایفای نقش کند که بر واژگان و اصطلاحات انگلیسی تسلط داشته باشد. به صرف استفاده از دیکشنری تخصصی و موتورهای جستجو گر ن‌می‌توان در امر ترجمه توفق یافت.

 

  • مترجم مهندس مکانیک باشد. تصور کنید مقاله‌‌ای فارسی از رشته‌‌ای غیر از رشته دانشگاهی شما مثلا حقوق یا پزشکی را در اختیار شما می گذارند. تا چه اندازه آن مقاله را درک ‌می‌کنید؟ مسلماً در مقالات تخصصی اصطلاحاتی وجود دارد که برای افراد غیر متخصص و حرفه‌‌ای نامانوس هستند. حال اگر یک مقاله تخصصی مهندسی مکانیک وجود داشته باشد، تنها کسانی قادر به ترجمه آن مقاله خواهند بود که به لغات و اصطلاحات تخصصی مکانیک آشنا باشند. برای ترجمه متون تخصصی مهندسی مکانیک، فرد باید مسلط و آشنا به این حیطه باشد.

 

  • مترجم فردی مجرب و حرفه‌‌ای باشد. در هنگام ترجمه متون تخصصی، داشتن تجربه امری ضروری است زیرا رابطه مثبت چشمگیری بین میزان کارهای انجام شده توسط مترجم و موفقیت وی در ترجمه تخصصی وجود دارد. مترجم باید بتواند با استفاده ازکلمات و دستور زبان در زبان مقصد، به درستی و با روان‌ترین شکل، مفهوم زبان اصلی را به خواننده منتقل کند.

ترجمه مقاله مهندسی مکانیک

با گسترش روز افزون و شتابان علم و تحقیقات علمی در دنیای امروز، نیاز به ترجمه جهت تسریع فعالیت‌ها و ارتباطات بین المللی بیش از پیش احساس می‌شود. از این رو گروه مترجمین برنا در صدد برآمدند تا بخشی از نیازهای علمی جامعه فرهیخته ایران را از طریق راه اندازی سامانه‌ی تخصصی تایپ و ترجمه برآورده سازند. برنا ترجمه به منظور افزایش کیفیت ترجمه تلاش می‌نماید تا از مترجمینی تخصصی استفاده کند تا بتواند ترجمه‌‌ای دقیق و تضمینی ارائه نماید.

 

 

هزینه ترجمه

با ما گفتگو کنید