سه جنبهی بسیار مهم ترجمه
تاریخ انتشار: ۱۴۰۰/۰۵/۱۴
باید به یاد داشته باشیم که ترجمه یک محصول نیست، بلکه نوعی سرویس و خدمت است و چیزی نیست که با درخواست مشتری بلافاصله در دسترس باشد. در واقع از لحظهی ثبت سفارش مشتری برای ترجمه، یک فرآیند پیچیده آغاز میشود. چندین عامل وجود دارد که در این فرایند موثر است و به نیازهای خاص و مشخص مشتری بستگی دارد.
بهترین مثال در این مورد، زمانی است که مشتری، درخواست ترجمهی فوری میکند.: بدیهی است که تعرفه ترجمه بالاتر خواهد رفت، زیرا منابع باید سریعاً پیدا شوند، و این شامل یک مترجم، ویراستار جهت ویرایش تخصصی متن و نمونهخوان است. به علاوه، به یاد داشته باشید که این منابع نه تنها باید در دسترس باشند، بلکه باید برای زبان مبدا و مقصد و زمینهی آن نیز واجد شرایط باشند.
بنابراین، باید نتیجه بگیریم که اگر مشتری ترجمهای با کیفیت بالا میخواهد، یعنی مراد او ترجمهای است که علاوه بر کوتاه شدن زمان تمام جوانب یک پروژه ترجمه در بر گرفته باشد و ویژگیهای وعده داده شده در مرحلهی فروش فروش (یعنی املای صحیح و کامل، انسجام و وضوح اصطلاحات، محلیسازی، سبک صحیح و غیره) به طور کامل در آن رعایت شده باشد. رعایت همه این موارد با هم و تکمیل سفارش در زمان تعیین شده به هیچ وجه ممکن نیست که با هزینهای کم برای مشتری انجام شود.
هر مشتری که از خدمات ترجمه استفاده میکند، باید این عوامل را در نظر بگیرد، و از دلایل تعیین قیمتهای موجود آگاه باشد. ترجمه فرآیند سادهای نیست: در واقع کار پیچیدهای است که به افراد ممتاز و باتجربه احتیاج دارد. منظور این است که مترجم علاوه بر تجربهی کلی، باید بر هر دو زبان مبدا و مقصد مسلط باشد و در زمینهی تخصصی آن پروژهی خاص نیز تجربه کافی داشته باشند.
بنابراین، هنگام ثبت سفارش ترجمه، ترکیبی از دو عامل اساسی از این سه عامل باید در نظر گرفته شود: امکان بهینه سازی هر سه عامل با هم، نسبتاً کم است. ترکیباتی که ما به آنها اشاره میکنیم، عبارتاند از:
- قیمت و کیفیت: زمان در این مورد فدای مدیریت بهتر پروژه میشود. در اینجا راه حل ایده آل این است که مترجم به کار ترجمه بپردازد، ویراستار روی ویرایش متن کار کند، و نمونهخوان فرایند نمونهخوانی و تصحیح را انجام دهد. این ترکیب بهترین امکان را برای حفظ سبک، انسجام در اصطلاحات و غیره فراهم میکند.
- قیمت و زمان: در این سناریو، کیفیت فدا میشود و دلیل این امر این است که بیش از یک مترجم و احتمالاً بیش از یک ویراستار به کار گرفته میشوند. این ترکیب توانایی تضمین تحویل ترجمه منسجم و با کیفیت را تا حد زیادی کاهش میدهد.
- کیفیت و زمان: این گزینه، کمترین هزینه را به عنوان عاملی تعیین کننده حذف میکند، و تمرکز اصلی آن روی ضرورت است. مترجمان واجد شرایط در زمینهی باید در دسترس باشند، از آنها خواسته میشود، به کار خود سرعت بخشیده و خارج از برنامهی معمول کاری خود کار کنند، به همین دلیل موسسه، نرخ بیشتری را برای خدمات آنها تعیین کرده و در نهایت هزینهی کل بالاتری را برای پروژه منظور میکند.
با توجه به مطالب بالا، تحویل ترجمه با کیفیت بالا به روشی سریع و با قیمت مطلوب فرآیند سادهای نیست. مشتریانی که به دنبال قیمت مناسب برای پروژهی ترجمه هستند، باید عوامل فوق را درک کنند (یا حداقل بخواهند این عوامل برای آنها توضیح داده شود) تا از این طریق بتوانند تصمیم بگیرند که برای برآورده کردن نیازهای خود، بایستی کدام یک از این جنبهها را مورد تاکید قرار دهند.