آیا میتوانیم خودمان مقاله فارسی را به انگلیسی ترجمه کنیم یا باید حتماً به مترجم متخصص بسپاریم؟
تاریخ انتشار: ۱۴۰۲/۱۰/۰۹
اگر زبان اول شما انگلیسی نیست و نیاز یا تمایل دارید که ترجمه مقاله فارسی به انگلیسی خود را انجام دهید، احتمالاً این سؤال برای شما پیش میآید که بهترین کار چیست. آیا باید ابتدا به زبان مادری خود بنویسید و سپس مقالهتان را به انگلیسی ترجمه کنید یا اینکه از همان مقاله خود را به انگلیسی بنویسید و پس از آن یک ویراستار علمی متخصص، مقاله انگلیسی شما را ویرایش کند؟
به دلیل پذیرفته شدن زبان انگلیسی به عنوان یک زبان جهانی، بسیاری از دانشمندان بینالمللی مهارت بالایی در زبان انگلیسی دارند. شاید شما هم مطالب زیادی را به انگلیسی مطالعه کردهاید، بخشی از تحصیلات خود را به انگلیسی انجام دادهاید و یا با همکاران در کشورهای مختلف به انگلیسی ارتباط برقرار کردهاید. به همین دلیل، ممکن است برای شما روشن نباشد که کدام نوع خدمات زبانی برای شما مناسبتر است.
در اینجا چند نکته را به عنوان راهنمایی در مورد استفاده از مترجم آکادمیک متخصص یا ویراستار حرفهای و نوع خدمات مورد نیاز ارائه میدهیم تا بتوانید بهتر تصمیم بگیرید:
آیا متن نهایی باید به زبان انگلیسی آماده انتشار باشد؟
این سؤال شاید واضح به نظر برسد، اما این اولین گام در تصمیمگیری شما است. پاسخ به این سؤال بستگی به هدف متن و مخاطبان هدف دارد.
اگر قصد دارید مقاله خود را در یک ژورنال انگلیسیزبان منتشر کنید، بنابراین، متن مقاله انگلیسی شما باید قبل از ارسال برای داوری از نظر زبان انگلیسی بینقص باشد. داوران روی مسائل محتوایی تمرکز خواهند کرد و متن انگلیسی شما را ویرایش نخواهند کرد. برای اخذ بهترین تصمیم باید از خود بپرسید که:
آیا قادر به نوشتن به انگلیسی در سطح یک فرد بومی هستید؟
ارزیابی بیطرفانه مهارتهای خود در مورد یک زبان خارجی میتواند دشوار باشد.
یک راه برای فکر کردن به این موضوع این است که از خود بپرسید: آیا من به طور منظم و در سطح پیشرفته متون انگلیسی مینویسم، به عنوان مثال به عنوان بخشی از شغل خود؟ اگر این کار را انجام دهید، ممکن است مهارتهای شما به اندازه کافی حرفهای باشد و شما بتوانید خودتان مقاله خود را به انگلیسی بنویسید، حتی اگر برای انتشار در یک ژورنال انگلیسیزبان باشد.
اگر تخصص کافی برای نوشتن متون انگلیسی ندارید، ممکن است متن انگلیسی ایجاد شده توسط شما از کیفیت لازم برخوردار نباشد. به همین خاطر، اگر نیاز یا تمایل دارید متن مقاله انگلیسی نهایی شما نه تنها عاری از خطا، بلکه واضح و تخصصی باشد، باید از یک مترجم یا ویراستار حرفهای که به زبان انگلیسی و متون آکادمیک مسلط است کمک بگیرید.
آیا وقت دارید خودتان مقاله فارسی به انگلیسی ترجمه کنید؟
با وجود مهارتهای بالای نگارشی، نوشتن یک مقاله به زبان دوم یا سوم میتواند به طور قابلتوجهی زمانبرتر از نوشتن به زبان مادری باشد. به همین دلیل، استفاده از خدمات یک سایت ترجمه میتواند تنها راه شما برای ترجمه فارسی به انگلیسی با کیفیت عالی باشد تا شما در کنار آن بتوانید به انجام مسئولیتهای حرفهای دیگرتان، بپردازید. اگر در چنین وضعیتی هستید، تنها سؤالی که باقی میماند این است: بودجه شما برای ترجمه و یا ویرایش چقدر است؟
به طور کلی، استفاده از ترجمه ماشینی رایگان (مانند گوگل ترنسلیت) تنها برای درک اصلی یا مفهوم پایه یک متن پیشنهاد میشود، برای مثال چکیده مقالهای که به زبان شما موجود نیست. در واقع شما از ترجمه ماشینی برای ایجاد یک برداشت کلی از یک متن استفاده میکنید تا شاید به شما کمک کند و تصمیم بگیرید که آیا دسترسی به یک مقاله را خریداری کنید یا خیر.
استفاده از ترجمه ماشینی رایگان برای تولید هر نوع متن حرفهای و آکادمیک، به ویژه برای انتشار در مجلات معتبر، مناسب نیست. حتی اگر بودجهای برای ترجمه ندارید، استفاده از ترجمه ماشینی رایگان برای نگارشهای علمی خودتان ایده خوبی نیست. یک ترجمه بیکیفیت و نادرست میتواند دردسرهای زیادی را برای شما به دنبال داشته باشد.
اگر به این نتیجه رسیدهاید که به کمک یک مترجم متخصص نیاز دارید، میتوانید از خدمات ترجمه و ویرایش تخصصی متن انگلیسی استفاده کنید. برای بررسی و رفع سرقت ادبی نیز میتوانید از خدمات تخصصی پارافرایز کمک بگیرید و یک متن بینقص و آماده برای ارسال به مجله داشته باشید.
انتشار متون علمی و آکادمیک به زبان دوم یا سوم میتواند چالشبرانگیز باشد. حرفهایهای زبان مانند مترجمان و ویراستاران میتوانند به شما کمک کنند تا از مانع زبانی عبور کنید و کار خود را در دسترس مخاطبان انگلیسیزبان قرار دهید.
سایت ترجمه برناترجمه، با سالها سابقه درخشان در ارائه خدمات آکادمیک در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی، ویرایش و پروف ریدینگ مقاله انگلیسی و بررسی و رفع سرقت ادبی، گزینه مناسبی برای شماست زیرا خدمات خود را در مقایسه با سایتهای معتبر دیگر با قیمت های بسیار مناسب ارائه میدهد.
با کلیک کردن روی دکمه ثبت سفارش ترجمه میتوانید به راحتی سفارش ترجمه مقاله خود را ثبت کنید: (1) پس از اینکه اطلاعات مربوط به سفارشتان را وارد کردید، ⬅ (2) پیش فاکتور شما صادر میشود. (3) به شما برای بررسی پیش فاکتور اطلاع رسانی می شود ⬅ (4) می توانید پس از بررسی پلن های زمانی و کیفی، هزینه پلن مورد نظر را اقساطی یا کامل بپردازید تا سفارشتان آغاز شود.
خدمات ترجمه تخصصی و آکادمیک در برناترجمه در اکثر زمینه ها انجام می شود که هنگام ثبت سفارش در سایت قابل انتخاب است. برای بررسی بیشتر این زمینه ها به صفحه تخصصها مراجعه نمایید.
برناترجمه، خدمت ترجمه مقاله را برای انواع مقالات تخصصی و مقالههای ژورنالی ارائه میدهد: ترجمه مقاله isi - ترجمه مقاله Scopus - ترجمه مقاله PubMed - ترجمه مقاله ISC - ترجمه مقاله Springer - ترجمه مقاله IEEE - ترجمه مقاله پژوهشی - ترجمه مقاله مروری - ترجمه مقاله موردی - ترجمه مقاله نظری - ترجمه مقاله نقد کتاب - ترجمه مقاله کنفرانسی - ترجمه چکیده مقاله و …..
بله، سفارشات ترجمه با توجه به کیفیت پلن انتخابی شامل گارنتی میشوند. برای بررسی بیشتر به صفحه تعرفه مراجعه نمایید.
هزینه ترجمه مقاله با توجه به تعداد کلمات موجود در آن محاسبه میشود، هر چقدر تعداد کلمات مقاله بیشتر باشد، هزینه بیشتر خواهد. البته عوامل دیگری مثل زبان مبدأ و مقصد، زمان ترجمه، زمینه تخصصی و سطح کیفیت آن هم بر مبلغی که باید برای ترجمه پرداخت کنید، تأثیرگذار هستند. پس از ثبت سفارش، تعیین هزینه و زمان در عرض چند دقیقه به صورت رایگان برای شما انجام میشود.
بله امکان پرداخت اقساطی وچود دارد.