اشتباهات ترجمه در شبکه های اجتماعی

اشتباهات ترجمه در شبکه های اجتماعی

تاریخ انتشار: ۱۴۰۱/۰۱/۱۰

از زمانی که زندگی ما وارد عصر دیجیتال شد، مرزها برای کسب و کارها و بازارهای جذاب از بین رفت به طوری که همه در سراسر جهان می‌توانند به آن دسترسی پیدا کنند. مهم نیست که آن کسب وکار یک سایت تجارت الکترونیک یا هر نوع شرکت دیگر باشد و یا حتی اینفوئنسر باشد.

 

هر کسی که می‌تواند چیزی بفروشد که میلیون‌ها کاربر ساعت‌ها و ساعت‌ها در آن پرسه می‌زنند. این سناریویی است که توضیح می‌دهد چرا رسانه‌های اجتماعی شبیه یک کیک بزرگ به نظر می‌رسند که خیلی‌ها می‌خواهند از آن تکه‌ای بردارند.

 

این تکه از کیک از طریق فرآیند ترجمه اجتناب ناپذیر خواهد بود. چرا وقتی می‌توانید به حساب‌ها و کاربران در سراسر جهان دسترسی داشته باشید، فقط به جمعیت ایران بسنده می کنید؟

 

این سوال پاسخی واضح دارد که اهمیت ترجمه خوب را با توجه به اشتباهاتی که در این زمینه در شبکه‌های اجتماعی صورت می‌گیرد، معرفی می‌کند. این اشتباهات اشتباهاتی هستند که ممکن است شما را در موقعیت بسیار بدی قرار دهند و شما می‌توانید از آنها اجتناب کنید. در ادامه به شما می‌گوییم که این اشتباهات چه اشتباهاتی هستند. با ما همراه باشید.

 

رایج ترین اشتباهات ترجمه در شبکه‌های اجتماعی

 

اگر بخواهیم به طور خلاصه به چند موضوع در این زمینه اشاره کنیم، بی‌علاقگی، کمبود دانش، یا نرم‌افزار بد ترجمه ماشینی و حقه‌های آنها چند مورد از آنها هستند. فشار دادن ساده دکمه ترجمه ماشینی برای افرادی که به حوصله هستند و می‌خواهند ریسک کنند بسیار وسوسه انگیز است.

به ترجمه‌های اشتباه این کلمه دقت کنید:

 

All the sheep are in the pen: .همه گوسفندها داخل قلم هستند

Hereby I pen my resignation: .من استعفایم را قلم می‌گیرم

 

در حالی که ترجمه صحیح این جمله‌ها چنین است:

 

همه گوسفندها در آغل هستند.

من استعفایم را می‌نویسم.

شرکت‌های معروفی مانند هوندا، مک‌دونالد، پپسی، ماروِل انترتینمنت، کوکاکولا یا شوپس دچار چنین اشتباهاتی شده‌اند و سوءتفاهم‌هایی در این زمینه ایجاد کرده‌اند که در تاریخ ماندگار خواهد شد و برای همیشه در خاطره همگان باقی خواهد ماند.

 

این‌ها اشتباهاتی است که اگر مترجمان متخصص استخدام می‌کردند، می‌شد از آنها جلوگیری کرد. این نقصی است که حتی با اندازه و بزرگی شرکت‌های مورد بحث پوشش داده نمی‌شود و باید برای بقیه ما درس عبرت باشد.

 

چرا ترجمه ماشینی ممکن است منجر به اشتباه شود؟

 

دلیل اصلی اینکه ترجمه ماشینی باعث اشتباه می‌شود این است که کیفیت کافی ندارند. علاوه بر آن، ماشین‌ها به درستی بر مترادف‌ها مسلط نیستند و این حقیقت وجود دارد که اغلب اوقات آنها اصطلاحات دقیقی ندارند و معنای واقعی جملات منفی و مثبت را درک نمی‌کنند.

 

این‌ها دلایلی هستند که بیشتر خطاها را توضیح می‌دهند. به علاوه، ترجمه ماشینی که در رسانه‌های اجتماعی وجود دارد نمی‌تواند زبان را از نظر فرهنگی به درستی ترجمه کند: چیزی که هنگام تکمیل ترجمه ضروری است.

 

همه این موارد باعث می‌شود که در بدنه متن عدم انسجام ایجاد شود و کلمات کاملاً نادرست به کار برده شود. یکی از راهکارهایی که می‌توان از این اشتباهات جلوگیری کرد، استفاده از خدمات ترجمه حرفه‌ای برای رسانه‌های اجتماعی است.

 

این انگیزه‌ای است که باید متناسب با میزان بزرگی آن تکه کیک باشد، چیزی که امروزه رسانه‌های اجتماعی نشان می‌دهند و قبلاً به آن اشاره کردیم.

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

آخرین مطلب مرتبط

تعیین کیفیت متن ترجمه شده

تعیین کیفیت متن ترجمه شده

با ما گفتگو کنید