مشکلات اصلی مرتبط با ترجمههای گردشگری
تاریخ انتشار: ۱۴۰۱/۰۲/۰۶
خدمات ترجمه تخصصی در بخشهایی مانند گردشگری بینالمللی ضروری هستند. اگر حوزه کاری یا کسب وکار شما گردشگری باشد، توضیح خواهیم داد که چه مشکلات خاصی ممکن است در ترجمه گردشگری، قبل از فروش، در حین فروش و بعد از فروش وجود داشته باشد.
ترجمه گردشگری در خدمات پیش فروش
قبل از فروش بستههای سفر و تعطیلات، به فروش گذاشته میشود. در این مرحله، متن باید قبلاً ترجمه شود. بخش عمدهای از این خدمات در حال حاضر به صورت آنلاین ارائه میشود. به عبارتی:
– در حال حاضر ۷۷ درصد از سرمایهگذاری تبلیغات آژانسهای مسافرتی، به تبلیغات آنلاین گردشگری اختصاص دارد.
- بیش از ۷۰ درصد رزرو یک روزه اتاقها از طریق یک گوشی هوشمند انجام میشوند و اگر برای همان هفته رزرو شده باشند، رقم آن به بیش از ۹۰ درصد خواهد رسید.
نتیجهگیری
امروزه خدمات پیش فروش در بخش گردشگری به وضوح و به طور عمده از طریق اینترنت ارائه میشود. به همین دلیل است که ضرورت دارد تا وبسایتها و برنامههایی که این خدمات از طریق آنها ارائه میشوند، طراحی و ترجمه مناسبی داشته باشند.
عوامل زیادی در تضمین قابلیت استفاده از یک سایت وجود دارد. برای مثال، رسپانسیو بودن سایت، رابط کاربری شده و استفاده از رنگهای مناسب. به طور کلی، هر کسب و کار باید بداند که کاربر چطور از سایتش استفاده میکند. با این وجود، یک ترجمه بد میتواند باعث غیر قابل استفاده شدن سایت و دلسردی مشتریان شما شود.
نتیجهگیری: همیشه باید هم به ظاهر و قابلیت استفاده بودن سایت اهمیت دهید و هم روان بودن و صحیح بودن محتوا مخصوصا محتواهای ترجمه شده. همچنین ممکن است لازم باشد برای ارائه محصولتان را به روشی متفاوت در هر مکان سازگار کنید. بنابراین، یک مترجم حرفهای میتواند در مورد اصطلاحات بومی و ثبت آن به شما کمک کند.
ضرورت ترجمه
به طور کلی، جمعیت کمی در ایران به بیش از یک زبان مسلط هستند. این اتفاق خدمات ترجمه متن را به طور ویژه در این کشور با ارزش ساخته است. آیا تا به حال آن دسته از توریستهایی که پشت یک مترجم در میان یک شهر قدیمی در حرکت هستند را دیدهاید؟ یا آن راهنماهای صوتی موزهها که در هر لحظه چیزی که میبینید را توضیح میدهند؟
زمانی که گردشگران به تعطیلات میروند، مایل هستند آن مکان را ببینند و با آداب و رسوم آن شهر و محل آشنا شوند. به همین دلیل است که این خدمات ترجمه آنی و بدیهی یک گزینه جذاب برای گرداننده توری است که آنها را ارائه میدهد.
ترجمه در خدمات پس از فروش
خدمات پس از فروش برای بررسی وفاداری مشتری و برای آنالیز کسب و کار ضروری است. مثلاً میتوانید از گردشگر بپرسید که سفر یا هتل آنها چگونه بوده است یا اینکه آیا مایل هستند چیزی را در منو تغییر بدهند. همچنین داشتن یک روال برای تنظیم و ارائه شکایات اهمیت دارد.
به خاطر داشته باشید که گردشگران برای لذت بردن سفر میکنند و ممکن است در موقعیتهای مختلف، واکنش بسیار بدی نشان دهند. تصور کنید که زوجی قصد دارند برای ماه عسل به تایلند بروند و سفرشان به دلایلی کنسل میشود. آنها به احتمال زیاد تصمیم میگیرند که از آژانس شکایت کنند. پس برای انجام این کار به کسی نیاز خواهند داشت که با آنها هم زبان باشد.
از طرفی، اگر کسی به طور واضح برای آن زوج توضیح دهد که چه اتفاقی افتاده است، ممکن است از شدت احساس بدی که داشتند کاسته شود. به طور خلاصه، خدمات ترجمه گردشگری دامنه وسیعی از مشکلات را به دنبال دارد. به همین دلیل بهترین کار داشتن ب است که میتوانند کیفیت کار را تضمین کنند.
ترجمه بر ابعاد زیاد از صنعت گردشگری تاثیرگذار است؛ بنابراین، نیاز است تا بیشتر به این موضوع پرداخته شود تا بتوان به جوانب دیگر این موضوع پرداخت.