ترجمه در سئو (SEO): چگونه سئوی بین‌المللی را بهینه کنیم؟

ترجمه در سئو (SEO): چگونه سئوی بین‌المللی را بهینه کنیم؟

تاریخ انتشار: ۱۴۰۰/۱۱/۰۵

ترجمه سئو یکی از مؤثرترین منابع، برای بین‌المللی کردن کسب‌وکارتان محسوب می‌شود. بیایید درباره ویژگی‌ها و مزایای آن بیشتر بدانیم.

 

ترجمه و سئو

 

سئو (SEO) یا بهینه‌سازی موتور جستجو (Search Engine Optimization)، مجموعه‌ اقداماتی هستند که برای ارتقاء موقعیت‌یابی وب‌سایت شما در SERP (صفحات نتایج موتورهای جستجو) یا Search Engine Results Pages کشوری بکار می‌روند. وقتی صحبت از ترجمه کلیدواژگانی می‌شود که برای کمک به موتورهای جستجو برای یافتن کسب‌وکار خود استفاده می‌کنید، نمی‌توانید تنها به ترجمه تحت‌اللفظی متوسل شوید.

 

نتیجه چیست؟ خیلی ساده است. موقعیت‌یابی شما در نتایج موتور جستجو رابطه مستقیمی با موقعیت‌یابی سایر صفحاتی دارد که در آنها نیز از آن کلیدواژگان استفاده می‌شود؛ و بنابراین، به منظور انجام این نوع ترجمه، باید عوامل زیر را در نظر گرفت:

 

  • تجزیه‌وتحلیل تکنیک‌های سئو که توسط شرکت‌ها در جایگاه بازاری شما به یک زبان ویژه استفاده می‌شوند.
  • استفاده از سئوی دنباله‌دار (long tail SEO): ترجمه باید شامل نکات اصطلاحی و ترفندهای زبانی باشد آنچه برای نزدیک‌تر کردن عرضه‌تان به مشتریان بالقوه‌تان لازم است.
  • کلیدواژگان باید مطابق با آنهایی باشند توسط ابزارهای موتور جستجوی مختلف در کشور پیشنهاد شده‌اند، زمانی که شما می‌خواهید کسب‌وکار خود را مشهور کنید.

 

آیا لازم است در شرکت، یک بخش سئو بین‌المللی اختصاصی ایجاد کنیم؟

 

بله، و یا حداقل اینکه، باید یک مترجم حرفه‌ای داشته باشید، کسی که در این زمینه اطلاعات دارد، و بتواند آن را مدیریت کند. به خاطر داشته باشید ترجمه تحت‌اللفظی همیشه بهترین گزینه نیست. باید افزایش جستجوهای صوتی را در نظر بگیریم که شامل سؤالات و انواع عبارات مستقیم هستند که هدف آنها، یافتن فوری‌ترین پاسخ برای جستجوی کلیدواژه تعیین شده است.

 

همچنین باید ابزاری که در جستجوها، بیشترین کاربرد را دارند، تجزیه‌وتحلیل کرد، که همان موتورهای جستجوی ترجیحی در کشور مورد علاقه شما هستند، و این نوع اطلاعات را برای تخلیص مناسب‌ترین کلیدواژه‌های کسب‌وکارتان سریعاً به روز رسانی کنید.

 

بنابراین وظیفه مترجم حرفه‌ای، انجام همان کاری است که شما در هنگام راه‌اندازی وب‌سایت خود بر عهده دارید. هدف او چیزی جز اطمینان از مؤثر بودن بین‌المللی شدن شرکت شما نیست.

 

وقتی ترجمه را به صورت مستقیم (تحت‌اللفظی) انجام می‌دهید و در وب‌سایت خود نسخه زبانی خارجی را قرار می‌دهید، با این کار به هدف خود نمی‌رسید. مشتریان بالقوه شما از اصطلاحات دیگری برای جستجوی شرکت‌هایی که محصولات مشابه محصول شما را ارائه می‌کنند، استفاده خواهند کرد و موقعیت‌یابی شما، بهترین موقعیت‌یابی نخواهد بود.

 

تنها با تکیه بر یک سایت ترجمه یا مترجمی ‌خبره در استفاده از ابزارهایی که به شما امکان می‌دهد سئوی سایر کشورها را به درستی تجزیه‌وتحلیل کنید، خواهید توانست نتیجه آنچه مد نظرتان است را مشاهده کنید. همان‌طور که مشاهده کردید ترجمه سئو ایمن‌ترین شرط برای افزایش تدریجی تعداد مشتریان و نرخ تبدیل شما است. این وظیفه مهم را به تنهایی بر عهده نگیرید و همیشه به مشاوره تخصصی یک مترجم مجرب اعتماد کنید.

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

آخرین مطلب مرتبط

تعیین کیفیت متن ترجمه شده

تعیین کیفیت متن ترجمه شده

با ما گفتگو کنید