کلمات و عباراتی که نباید در نوشتن مقالات آکادمیک استفاده کرد
تاریخ انتشار: ۱۴۰۱/۰۲/۱۷
کلمات و عبارات زیادی وجود دارد که به خودی خود قابل قبول و مورد استفاده است، اما وقتی صحبت از نگارش مقالات انگلیسی باشد، این عبارات ممکن است مناسب نباشد.
در نگارش مقالات انگلیسی، نباید از عبارات غیررسمی، پیچیده، مبهم، اغراقآمیز یا ذهنی استفاده کنید و متن شما نباشد شامل مطالب غیرضروری و یا نادرست باشد.
البته به خاطر داشته باشید که در نگارش مقالات انگلیسی، این دستورالعملها در مورد متنی که مستقیماً از منابع خود (از جمله مصاحبه) نقل میکنید، صادق نیست.
عبارات خیلی غیررسمی
ساختار مقالات علمی و متون دانشگاهی در نگارش آکادمیک به زبان انگلیسی معمولاً رسمیتر از مطالب غیر آکادمیک نظیر محتوا وبلاگ یا وبسایتها و رسمیتر از روشهایی است که ما معمولاً با آن صحبت میکنیم. در ادامه به برخی از کلمات و عبارات غیررسمی که نباید در نگارش مقالات انگلیسی استفاده شود، اشاره خواهیم کرد؛ با ما همراه باشید.
کلمات و عبارات غیررسمی | مثال | جایگزین |
A bit | The interviews were a bit difficult to schedule | The interviews were (difficult/somewhat difficult) to schedule |
A lot of, a couple of | A lot of studies | (Many/several/a great number of/eight) studies |
America | A researcher in America | A researcher in (the United States/the US/the USA) |
Isn’t, can’t, doesn’t, would’ve (or any other contraction) | The sample isn’t | The sample is not |
Kind of, sort of | The findings were kind of significant | The findings were (somewhat significant/significant to some degree) |
Til, till | From 2008 till 2012 | From 2008 (until/to) 2012 |
You, your (یعنی ضمیر دوم شخص) | You can clearly see the results | One can clearly see the results The results can clearly be seen |
عبارات آغازگر جملات غیررسمی
بعضی از کلمات در زمینههای خاص در نگارش مقالات انگلیسی و انواع نگارش آکادمیک قابل قبول هستند، اما زمانی که در ابتدای جمله استفاده میشوند بیش از حد غیررسمی میشوند. میتوانید آنها را با کلمات انتقال مناسب جایگزین کنید یا به سادگی آنها را از جمله حذف کنید.
کلمات و عبارات غیررسمی | مثال | جایگزین |
Also | Also, the participants were in agreement on the third question | (Moreover/Furthermore), the participants were in agreement on the third question |
So | So, it can be concluded that the model needs further refinement | Therefore, it can be concluded that the model needs further refinement |
And | And the participants were all over the age of 30 | The participants were all over the age of 30 |
Besides | Besides, we asked all the participants to sign an agreement | Additionally, we asked all the participants to sign an agreement |
استفاده از عبارات بیش از حد ساده
استفاده بیش از حد از اصطلاحات ساده در نگارش مقالات انگلیسی میتواند به نوشته شما حس ابتدایی بدهد، بنابراین مراقب باشید که بیش از حد از آنها استفاده نکنید. همچنین بهتر است افعال عبارتی را با جایگزینهای یک کلمهای آنها جایگزین کنید.
برخی از اصطلاحات زیر جایگاه ویژهای در نگارش مقاله انگلیسی دارند. بهعنوانمثال، نوشتن “Figure 4 shows that…” یا “Table B gives an overview of…” هر از چند گاهی کاملاً خوب است. کلمات طولانیتر و پیچیدهتر لزوماً بهتر از کلمات کوتاهتر نیستند. یک متن آکادمیک خوب باید مختصر باشد و از زبانی متنوع استفاده کند.
کلمات و عبارات بیش از حد ساده | مثال | جایگزین |
Bad | A bad result | A (poor/negative) result |
Big, humongous | A big sample | A (large/sizable) sample |
Get | This model gets attention | This model receives attention |
Give | This chapter gives an overview | This chapter (provides/offers/presents) an overview |
Good | A good example | A (useful/prime) example |
Show | The below figure shows | The below figure (illustrates/demonstrates/reveals) |
پروف ریدینگ (proofreading) چه مزیتی برای مقاله شما دارد؟
ویراستاران برناترجمه مقالات شما را به دقت مطالعه میکنند و اشتباهات گرامری و املایی را تصحیح میکنند. همچنین به تقویت جملات شما میپردازند تا جملات مبهم، کلمات زائد و عبارتهای نامناسب را حذف و با موارد مناسب جایگزین کنند.
برای مطالعه بیشتر: ویرایش تخصصی چیست و چند نوع ویرایش تخصصی وجود دارد؟
استفاده از عبارات بسیار مبهم
استفاده از عبارات مبهم باعث میشود مقاله شما منظور خود به طور دقیق نرساند و افرادی که متن ترجمه مقاله انگلیسی شما را میخوانند، برداشتهای مختلفی از آن داشته باشند. همیشه سعی کنید تا حد امکان صریح و شیوا بنویسید.
کلمات و عبارات بیش از حد مبهم | مثال | جایگزین |
Stuff | People are concerned about their stuff | People are concerned about their (belongings/possessions/personal effects) |
Thing | The report presents many things | The report presents many (details/findings/recommendations) |
A long time, a while | This topic has interested researchers for a long time | This topic has interested researchers for more than 30 years |
استفاده از عبارات بیش از حد اغراقآمیز
در نگارش مقالات انگلیسی معمولاً زیادهگویی و مقدمهچینی نمیشود و کلام به صورت مستقیم و مشخص بیان میشود. برخی از قیدهای فراوانی (مانند همیشه و هرگز)، اضافات (اصطلاحاتی که نشان میدهند چیزی در بالاترین درجه است، مانند بهترین) و تشدیدکنندهها (کلماتی که تأکید ایجاد میکنند، مانند خیلی) اغلب بیش از حد اغراقآمیز است. استفاده از این عبارات در نگارش مقالات انگلیسی بر خلاف آنچه تصور میشود ممکن است از دقت متن شما بکاهد. برای مثال، وقتی میگویید چیزی عالی است یا هرگز اتفاق نمیافتد، ادعای مهمی است و ممکن است صحت نداشته باشد.
این عبارات گاهی اوقات مناسب دارند، اما سعی کنید از آنها کم استفاده کنید.
کلمات و عبارات بیش از حد اغراقآمیز | مثال | جایگزین |
Always, never | Researchers always argue that | Researchers (frequently/commonly/ typically) argue that |
Perfect, best, worst, most (or any other superlative) | The perfect solution to the problem | (An ideal solution/one of the best solutions) to the problem |
Very, extremely, really, too, so (or any other intensifier) | This theory is extremely important | This theory is (important/critical/crucial) |
استفاده از عبارات بیش از حد ذهنی
برخی از کلمات و عبارات در نگارش مقالات انگلیسی باعث ایجاد سوگیری میشوند. بهعنوانمثال، اگر بگویید ... به وضوح اتفاقی خواهد افتاد، در واقع نشان میدهید که فکر میکنید وقوع آن آشکار است نه اینکه یک واقعیت را بیان کنید.
بیان نظر شما در بخشهای خاصی از پایاننامه و در انواع خاصی از متون دانشگاهی (مانند اظهارات شخصی و مقالات تأملی یا استدلالی) مناسب است. با این حال، در بیشتر موارد، هنگام استفاده از کلمات و عباراتی مانند موارد زیر مراقب باشید - سعی کنید حقایق را به خوبی بیان کنید و به صورت غیر مغرضانه بر نقطه نظرات خود تأکید نمایید.
کلمات و عبارات بیش از حد ذهنی | مثال | جایگزین |
Beautiful, ugly, wonderful, horrible, good, bad | A review of literature yielded many good articles | A review of the literature yielded many relevant articles |
Naturally | The participants naturally wanted to know | The participants wanted to know |
Obviously, of course | The results obviously indicate | The results clearly indicate |
عبارات غیرضروری
شما باید تلاش کنید تا مقالات علمی خود را تا حد امکان مختصر بنویسید. از افزودن کلمات و عباراتی که به شیوایی و رسایی مطلب شما کمک نمیکند، خودداری کنید، حتی اگر فکر میکنید که به نوشته شما احساس ظرافت بیشتری میدهند.
کلمات و عبارات غیرضروری | مثال | جایگزین |
Has got/have got | This dissertation has got four chapters | This dissertation has four chapters |
Serves to, helps to | This chapter serves to explain | This chapter explains |
عبارات نادرست
برخی از کلمات و عبارات در نگارش مقالات انگلیسی اغلب به اشتباه استفاده میشوند، حتی توسط افراد بومی یک زبان. اگر در معرض چنین اشتباهاتی قرار میگیرید، ممکن است به مرور زمان فکر کنید که این عبارات درست هستند، اما نباید اجازه دهید که استفاده از این کلمات در نگارش مقالات آکادمیک انگلیسی رخ بدهد.
همچنین باید به خاطر داشته باشید که برخی از این اشتباهات در نگارش مقالات انگلیسی به چیزهایی مربوط میشود که همه ما اغلب اشتباه میشنویم (بهعنوانمثال، would of به جای would have).
کلمات و عبارات نادرست | مثال | جایگزین |
Literally | The students were literally dying to participate | The students were (dying/very eager) to participate |
Would of, had of | The study would of considered | The study would have considered |
نکات پایانی
به طور کلی، شما باید سعی کنید از استفاده از کلمات و عباراتی که در دستههای زیر قرار میگیرند در نگارش مقالات انگلیسی خودداری کنید:
- استفاده از کلمات خاصی که اکثراً در بخشهای تخصصی مورد استفاده قرار میگیرند و اکثراً عموم افراد معنی آنها را نمیدانند.
- کلیشهها (بهعنوانمثال، عباراتی که بهشدت مورد استفاده قرار میگیرند: think outside of the box و at the end of the day)
- اختصارات روزمره (مانند photos, fridge, phone, info)
- زبان عامیانه (مثلاً cops, cool)
- مطالب حاوی سوگیری جنسیتی (مانند firemen, mankind)
موارد استثنا
گزارشهای انعکاسی و اظهارات شخصی در نگارش مقالات انگلیسی گاهی اوقات لحن رسمی کمتری دارند. در این نوع نگارش مقاله علمی، ممکن است نیاز نباشد که این دستورالعملها کاملاً رعایت شوند. پیشگفتار پایاننامهها نیز اغلب لحن کمتر رسمی و شخصیتر از بقیه سند دارد.