تبدیل شدن به یک مترجم بهتر - قسمت 2

تبدیل شدن به یک مترجم بهتر - قسمت 2

تاریخ انتشار: ۱۴۰۰/۰۶/۰۴

 

چگونه مهارت‌های ترجمه خود را بهبود ببخشیم؟

متن‌های فنی متنوعی را به هر دو زبان بخوانید

 

وقتی که در حال ترجمه کردن یک زبان به زبان مادری خود هستید، هنوز هم برای یادگیری برخی از زمینه‌های فنی به زمان نیاز خواهيد داشت که شاید در زبان خودتان به طور کامل با آن آشنایی نداشته باشيد. خواندن متون فنی متنوع در هر دو زبان ایده خوبی برای فردي است که قصد دارد نه تنها کیفیت کار، بلکه سرعت عمل خود را نیز بهبود ببخشد.

 

سفارش‌های دشوار را قبول نکنید

 

سفارش‌های دشوار را نپذیرید. یک سفارش فنی با مهلت کم برای کسی که در حال تلاش برای رشته‌های جدید است ايده خوبي نیست. تکمیل کردن يك سفارش سخت و دشوار زمان بسیار زیادی می‌برد. اگر می‌خواهید تخصص خود را گسترش دهید انتخاب عاقلانه این است که سفارش‌های کوچک‌تر را بپذیرید.

 

قبول کردن چند سفارش ترجمه کوتاه به شما کمک خواهد کرد که با متن‌های طولانی‌تر بهتر ارتباط برقرار کنید و اعتماد به نفس خود را افزایش دهید. اگر در مورد یک سفارش خاص راحت نیستید، آن را امتحان نکنید؛ مطمئن باشيد مشتری شما از صداقت شما قدردانی خواهد کرد.

 

زیرنویس خود را بنویسید

وقتی در حال تماشای مستند و فیلم به زبان خارجی مورد علاقه خود هستید و یک عبارت جالب می‌شنوید، تلاش کنید که به زیرنویس نگاه نکنید: تلاش کنید ترجمه مناسب‌تری از خود به زبان مادریتان ارائه دهید. انجام دادن این تمرین ذهن را هوشیار نگه می‌دارد و پتانسیل مغز شما را افزایش می‌دهد.

 

سعی کنید این کار را با گوینده‌های زبان در رادیو، تلویزیون، یا حتی در خیابان و هر چیزی که می‌شنوید انجام بدهید، چون این توانایی شما را برای درست ترجمه کردن افزایش خواهد داد. همچنین، شاید علاقه به حفظ نکته‌هایی که ارزش به یاد داشتن دارند داشته باشید.

 

تکرار، کلید ماجرا است

 

وقتی بحث یادگیری باشد، تکرار بسیار مهم است، بنابراین یک کتاب مرجع روی میز خود داشته باشيد، حداقل تا زمانی که ثابت کنید چه مترجمی کارآمد و دقیقی شده‌اید. در كنار مطالعه كتاب مرجع يا ساير كتاب‌ها، به دنبال بررسي و ويرايش متوني باشيد كه قرار است در آن زمينه ترجمه كنيد. این کار باعث خواهد شد كه خلأ موجود در دانشتان پر شود.

 

گروه مترجمین برنا

يك بانک اطلاعاتی از کلمات و اصطلاحات ایجاد کنید

 

آخرین توصیه ما این است که یک پایگاه داده کاربر پسند از عبارات و یا کلمات پر كاربرد روی کامپیوتر خود ایجاد کنید و هر زمان که به دنبال آن کلمه بوديد به آن مراجعه کنید. ممکن است دوست داشته باشید آن را با هايلايت‌هاي رنگي كدگذاري یا جذاب کنید؛ اين كار برای شما بسیار مفید واقع خواهد شد.

 

دلیل این امر این است که اولا، دسترسی به پایگاه داده خود بسیار آسان‌تر از دسترسی به فرهنگ لغت جامع است و ثانیا، چون شما جلوه فانتزی به آن داده‌اید، به احتمال زیاد اطلاعات خود را به خاطر می‌آورید تا اینکه صفحه‌های کسل کننده یک فرهنگ لغت معمولی را بیاد بیاوردید.

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

آخرین مطلب مرتبط

تعیین کیفیت متن ترجمه شده

تعیین کیفیت متن ترجمه شده

با ما گفتگو کنید