ترجمه فایل صوتی و تصویری

ترجمه فایل صوتی و تصویری

تاریخ انتشار: ۱۴۰۱/۰۳/۰۵

با ترجمه فایل صوتی و تصویری کلید ارتباط با جهانیان در دستان شماست

 

به دنبال نسخه ترجمه شده کتاب جدیدی از نویسنده موردعلاقه‌تان یا فیلم محبوبتان هستید که مدت‌ها دنبالش بوده‌اید، اما تنها فایل صوتی یا ویدیویی آن در اینترنت موجود هست و نیاز به ترجمه دارد؟ اگر برای تکمیل پایان‌نامه و تحقیقات دانشگاهی خود دچار مشکل شده‌اید و به اطلاعات خارجی نیاز دارید، این مطلب برای شما نوشته شده است. ترجمه فایل صوتی یا تصویری به شما کمک می‌کند تا قدم به دنیای جدیدی بگذارید و به اهمیت ترجمه زیرنویس فیلم و مولتی‌مدیا پی ببرید. با ما همراه باشید.

 

ترجمه فایل صوتی و تصویری، نقطه عطف معرفی شما به دیگران

 

اگر بخواهیم یکی از شاخه‌های تخصصی حوزه ترجمه را نام ببریم، بدون شک ترجمه فایل صوتی و ویدیویی یا ترجمه فیلم و زیرنویس یکی از این آنها محسوب می‌شود. این حوزه طرفداران بیشماری دارد و هر قشری از جامعه مانند شاغلین، کودکان، دانشجویان و غیره برای رفع نیازها و در خلال فعالیت‌های روزمره خود، زمان زیادی را به تماشا و شنیدن محتوای رسانه‌ای اعم از فایل صوتی و تصویری اختصاص می‌دهند و به دنبال ترجمه این نمونه فایل‌ها هستند.

 

پلتفرم‌هایی همچون گوگل، یوتیوب، اپلیکیشن‌های موبایلی مانند پینترست، یوتیوب، توییتر، پادکست‌ها و غیره سرشار از اطلاعات و محتوایی است که به کمک هزاران کاربر با زبان‌های مختلف در سرتاسر دنیا گردآوری و بارگذاری شده‌اند حجم بالایی از نیازهای کاربران امروزی را تأمین می‌کنند.

 

اطلاعات صوتی و تصویری موجود در اینترنت شامل حجم وسیعی از مطالبی همچون محتوای پژوهشی، خبری، آموزشی، فرهنگی، سمینارها، خودآموزهای صوتی، کتاب‌های صوتی یا همان Audio Book، فیلم و سریال، ترانه، سخنرانی‌های اساتید بزرگ دنیا، مستند، انیمیشن، کارتون و غیره را در اختیار شما می‌گذراند. امروزه بیشترین مطالب و محتوا‌های معتبر خارجی به زبان انگلیسی هستند؛ اما بهتر هست که اگر قصد دارید یک تولید محتوا برای کسب کار خود آماده کنید، فایل صوتی و تصویری خود را علاوه بر زبان انگلیسی، به چند زبان زنده دیگر دنیا نیز  ارائه کنید تا بتوانید مخاطبان بیشتری جذب کنید.  

 

بدیهی است که برای همگام شدن با مدرن‌ترین پیشرفت‌ها و اخبار سایر کشورها باید از زبان مادری‌مان فراتر رفته و دیگر زبان‌های روز دنیا را نیز در دایره وسیع دانش و آگاهی خود بگنجانیم. دارواقع باید ببینیم که چه مشکلاتی در ترجمه فیلم و صوت وجود دارد؟ این نکته حائز اهمیت است که هر یک از شاخه‌های نامبرده دارای تکنیک و ریزه‌کاری‌هایی است که باید در روند ترجمه به آن دقت کرد و متخصص خود را می‌طلبد.

 

دنیای جدید کسب و کار با ترجمه فایل صوتی و تصویری

 

هرکدام از ما به نوبه خود با توجه به حوزه کاری‌مان و نیاز به جستجوی اینترنتی و آشنا شدن با به‌روزترین های جهان، شاهد طیف وسیعی از مطالب و آمار و ارقامی هستیم‌ که شاید برخی از آنها نیاز به ترجمه داشته باشد. امروز با پیشرفت روزافزون تکنولوژی و فضای مجازی روبرو هستیم همه چیز از شکل سنتی خود خارج شده است.

 

کتابخوانها دیگر ساعت‌ها مشغول تورق کتاب چاپی نمی‌شوند. فیلم بازها بسیار مشتاق‌تر از قبل به دنبال فیلم تازه اکران شده جهانی هستند و طبیعتاً به ترجمه آن نیاز دارند. در مثالی دیگر اگر کسب و کار و محصولی برای عرضه دارید و تصمیم دارید برند خود را جهانی کنید، بهتر است با ترجمه فایل صوتی و تصویری خود به زبان‌های روز دنیا با مخاطبان جهانی خود ارتباط برقرار کنید و محتوای بسیار جذابی تولید کنید.

 

تولید محتوایی که به‌صورت فایل صوتی یا تصویری ارائه می‌شوند، به راحتی باعث پیشرفت شما شده و مشتریان را به خرید کردن تشویق می‌کند. بر همین اساس شانس دیده شدن شما در بازار جهانی بیشتر خواهد شد.

 

چرا دانش زبانی و تسلط بر آن اهمیت دارد؟

 

اطلاعات موجود در فضای اینترنت و دنیای مجازی به شکل‌های مختلف قابل رؤیت است. از جمله فایل‌های صوتی، متنی، ویدیویی که بدیهی است ترجمه فایل صوتی و تصویری از ترجمه نوشتاری به مراتب سخت‌تر است. 

 

ترجمه فایل صوتی و ویدیویی از جمله زیرمجموعه‌های تخصصی و حرفه‌ای ترجمه است که ضرورت دارد ترجمه آن به متخصص این حوزه سپرده شود. بدون شک تخصص فرد موردنظر و اجرای یک ترجمه با کیفیت، درست و حرفه‌ای، سهم بسزایی در این امر دارد و اگر غیر از این باشد، کاربر را از هدف اصلی‌اش دور خواهد کرد.

 

دانش هر زبان خارجی به چهار قسمت تقسیم‌ می‌شود که قدرت شنیداری یا همان Listening یکی از این قسمت‌ها محسوب می‌شود. گاهی ما در روند جستجوهایمان با برخی سایت‌های خارجی و محتوای غیرفارسی مواجه می‌شویم که در همین راستا برای هرچه بهتر و پربارتر کردن جستجوی خود نیاز داریم این مطالب به فارسی ترجمه شوند.

 

مترجمی که ترجمه فایل صوتی و تصویری به او سپرده می‌شود می‌بایست قدرت و تسلط بالایی در بخش شنیداری زبان خارجی مورد نظر داشته باشد. به عنوان‌ مثال نسخه ترجمه شده کتب خارجی که به‌صورت فایل صوتی عرضه می‌شوند اگر با ترجمه و پیاده‌سازی روان و سلیس همراه نباشند، به همان اندازه خواننده و بیننده با یک خوانش و محتوای بسیار نامفهوم از آن روبرو خواهد شد و کمترین ارتباطی با آن برقرار نخواهد کرد.

چه بسا که آسیب جدی به ساختار صاحب اثر بزند. ترجمه فیلم علمی و آموزشی یا ویدیوهای کوتاه انگیزشی نیز از این قاعده مستثنا نیستند. در ترجمه فایل صوتی و تصویری، یک نکته حائز اهمیت، تسلط و دقت مترجم در انتقال درست مفاهیم و اصطلاحات از زبان مبدأ به مقصد است تا بتواند بر اساس فرهنگ غالب و رایج هردو زبان، یک ترجمه کاملاً بومی‌سازی شده ارائه کند.

 

الزامات مهارتی مترجم

 

به عبارتی مترجم باید بر هردو زبان مبدأ و مقصد مسلط باشد. شاید با خودتان بگویید فراوانی نرم‌افزارهای ترجمه متن و زیرنویس بتواند جایگزین متخصص انسانی شود، اما در عمل خواهید دید که برای رسیدن به یک خروجی مطلوب و با کیفیت ضرورت دارد که ترجمه فایل صوتی و تصویری که دقت بالایی را می‌طلبد، به متخصص این حرفه سپرده شود.

 

متخصص انسانی که کار ترجمه به او سپرده می‌شود باید نویسنده ماهری نیز باشد و با آشنایی کامل بر ساختار زبان و ادبیات هردو زبان، مفهوم کلی زبان مبدأ را به خواننده و بیننده برساند و به هیچ وجه ترجمه کلمه به کلمه انجام ندهد.

 

رسیدن به انتهای کار با دو مرحله

 

ترجمه فایل صوتی و تصویری به دو بخش تقسیم می‌شود: پیاده‌سازی و ترجمه. در مرحله اول ابتدا هر آن چیزی که شنیده می‌شود به‌صورت نوشتار در می‌آید، سپس تمام متن به زبان مبدأ ترجمه می‌شود. یکی دیگر از مزیت‌های ترجمه فایل صوتی و تصویری، سرعت کمتر ارائه آن نسبت به ترجمه مطالبی است که بعد از ترجمه نیاز به چاپ و توزیع دارند.

 

زمان لازم برای ترجمه فایل صوتی و تصویری به چند عامل بستگی دارد. میزان تخصصی بودن متن، کیفیت صدا، پیاده سازی زیرنویس و موارد مشابه ممکن است بر زمان این کار بیافزاید. اما برناترجمه به واسطه سابقه انجام سفارشات ترجمه فیلم و صوت کمترین زمان ممکن را به شما ارائه می دهد. برای بررسی زمان مورد نیاز برای انجام پروژه خود، لطفا سفارش ترجمه فیلم و زیرنویس خود را به صورت رایگان ثبت کنید تا در کمتر از 15 دقیقه برای شما تعیین هزینه و زمان شود.

این امر هم بسته به نیاز شما می تواند در قالب ورد، پی دی اف، فایل srt و فایل ویدئو با زیرنویس چسبیده باشد.

ترجمه فایل صوتی و تصویری به چند عامل بستگی دارد. میزان تخصصی بودن متن، تنها ترجمه در فایل ورد یا پیاده سازی به صورت زیرنویس در فایل srt و یا فایل زیرنویس چسبیده آماده بر قیمت سفارش ترجمه فیلم و زیرنویس اثر می گذارد. اما برناترجمه با اطمینان بهترین قیمت ممکن را برای شما محاسبه می کند. برای بررسی هزینه، لطفا سفارش ترجمه فیلم و زیرنویس خود را به صورت رایگان ثبت کنید تا در کمتر از 15 دقیقه برای شما تعیین هزینه و زمان شود.

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.

آخرین مطلب مرتبط

تعیین کیفیت متن ترجمه شده

تعیین کیفیت متن ترجمه شده

با ما گفتگو کنید